Научные работы

Этимологические классы французских личных имен в историческом развитии

Цель статьи - показать экстралингвистическую обусловленность данного класса антропонимов. В основе исследования лежит этимологический анализ. Системный аспект проявляется в выявлении этимологических классов личных имен, в исследовании их вариативности и количественного состава. Актуальность статьи определяется необходимостью комплексного описания французских личных имен.


Личное имя — социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека или духовной личности [2].


Французские личные имена имеют, за небольшим исключением, четыре наиболее важных этимологических источника: германский, латинский, греческий и древнееврейский. Эти имена, принадлежащие к основному антропонимическому фонду, были введены в обиход на территории бывшей Галлии до IX века, т.е. до того времени, когда мы говорим о становлении и формировании старофранцузского языка (Adam, Pierre, Robert и др.) [3, с. 48].


А. Доза полагает, что именно период с V по X вв. считается триумфом личного имени, когда антропонимическая формула включает один элемент: единственное личное имя, даваемое при крещении. Затем личное имя сопровождается прозвищем (XI-XV в.). Прозвище, в свою очередь, стремится к наследованию и кристаллизуется в фамилию (XVI в.) [6, с. 33].


1) германские личные имена;
Они делятся на две группы. Первая группа личных имен имела окончание -о или -on, последний из которых является самым настоящим антропонимическим суффиксом. Например: Ansо производное от Ans- «бог», Bodo «командир», Godo «бог», Hugo «дух, сознание», Waldo «который правит», Warno «который защищает». Некоторые имена были снабжены двойными суффиксами, латинизированными в -elinus, -olenus. Например: Abbolenus, Hugolinus и т.п. Личные имена женского рода приняли окончание -a, -an по аналогии с мужским -o, -on (Bertha - от berth «бриллиант»).


Во вторую и самую многочисленную группу входят составные личные имена. Первая часть имени часто имела метафорическое содержание, в котором отражались сила, слава, сражение или божественная защита германских племен.


Такие незыблемые понятия были очень характерными качествами германского менталитета[6, с.29]. Hard(o) и wald(o) являются самыми распространенными окончаниями этой группы. Первое переводилось как «сила», второе представляло собой корень от глагола «править». Позднее они образовали суффиксы -ard и -aud во французском языке. Приведем некоторые примеры таких составных личных имен: Answaldo «который управляет Богом», Hlodowaldo «знаменитый вождь», Bernhardo «сильный медведь», Gerhardo «крепкое копье» и т.п. Также встречались и другие окончания:
Baldo «смелый, отважный». Например: Hugobaldo «смелый дух», Theodobaldo «отважный народ».
Bertho «блестящий, яркий, великолепный». Например: Adalberhto «великолепное благородство», Hrodoberhto «блестящая слава».
Frido «мир, порядок, душевное спокойствие». Например: Godofrido «божий дом».
Gari «копьё». Например: Adalgari «благородное копьё».
Maro «прославленный, знаменитый». Например: Aldemaro «великий старец».
Mundo «защита». Например: Berhtomundo «великолепная поддержка».
Rado «совет». Например: Mundorado «защитный совет».
Rico «могущественный, сильный». Например: Friderico «могущественный мир».
Wulfo «волк». Например: Radowulfo «волк, который указывает».


В женских личных именах второй элемент (окончание) практически всегда отличался от мужского, хотя и представлял те же воинственные идеи. Например: burg-«крепость», gund-«война», hild-«бой». Встречались также и окончания, обозначающие домашние обязанности женщины, особенности её характера: Berelindis «нелюдимая змея», Ragnetrudis «верность, точность совета». Женские нехристианские личные имена исчезли быстрее, чем мужские, поскольку больше зависели от моды и её изменений. А мужские позднее стали использоваться для образования фамилий.


Три германских народа, которые колонизировали важные части французских территорий, франки, бургунды и вестготы, говорили на родственных языках. Это лингвистическое сходство, прежде всего, объясняется тем, что в личных именах корни слов и принцип сложения были одинаковыми [6, с.31]. Если вестготский язык исчез после крушения королевства Алариха I (вестготского короля [5]), то на бургундском языке говорили еще долгое время. Франкский язык использовался вплоть до X в. [6, с.31].


Позднее германские личные имена утратили всякое значение, но остались личными именами. Некоторые из них стали фамилиями, как уже говорилось ранее, другие же перешли в христианский календарь, как имена святых.


2) латинские личные имена;
Полное личное имя свободных граждан Древнего Рима состояло из трех компонентов: praenomen, nomen и cognomen, где praenomen- индивидуальное имя, nomen- наследуемый индивидуализатор имени, (разновидность фамилии) обозначающий принадлежность к клану, а cognomen- вторая фамилия, которая уточняла ветвь клана. Иногда мог использоваться и четвертый компонент имени- agnomen- разновидность прозвища, которое присваивалось его носителю за заслуги или в связи с какими-либо событиями в его жизни.


Например: Marcus Portius Cato, Publius Virgilius Maro [4, с.34-35]. Женские личные имена обычно имели только praenomen, который представлял собой форму женского рода от nomen: Claudia, Cornelia и т.п. Приемные дети принимали три имени усыновителя, к которым добавлялся cognomen (с суффиксом -anus) рода, из которого происходил усыновляемый: Caius Julius Caesar Octavianus [4, с.36-37].


Римские имена можно встретить только лишь среди французских личных имен, взятых из древней истории, либо случайно зафиксированных в христианском календаре. Большинство же из них утрачено [6, с.26].


3) греческие личные имена;
Личные имена греческого происхождения имели окончание мужского рода –ios, -os, -es и женского –e̓.
Официально, афинянин классической эпохи при рождении получал личное имя, к которому, при достижении им совершеннолетия, прибавлялось имя отца в родительном падеже и название дема. Дем (греч. δημοι) — территориальный округ в Древней Аттике, основная хозяйственная, культовая, политическая и административная единица начиная с конца VI века до н. э. [1]. Например: Dêmosthènês Dêmosthènous Paianieus- Демосфен, сын Демосфена, из Пеании.


В повседневной жизни греков использовалось только личное имя. Что же касалось женщины, то её имя было официально связано с именем отца или мужа, если она была замужем и затем добавлялось название дема.


Личные имена были в основном прозвищными и метафоричными. Первые, которые являлись также более древними по присхождению и в дальнейшем должны были пережить вторые, не всегда можно было объяснить с первого взгляда, не смотря на то, что корень слова был достаточно понятным. Например: Cléon (Klèôn) относилось к «à klèos», что означало «слава»; Platôn «широкий в плечах» и т.п [6, с.21].


Личные имена с метафорическим содержанием, многочисленные во времена Перикла и Демосфена, наоборот носили смысл в самой форме слова, за исключением некоторых, и сохраняли их полное изобразительное значение. Например: Alèxandros «который отбивает врага»; Pèriclês «очень известный»; Agèsilaos «увлекающий толпу»; Dêmosthènês «сила народа»; Nikostratos «армия победы»; Théodôros «божий дар» и т.д.


Также как и в галльской и германской системах сложения индо-европейских имен, в греческой системе определяющее предшествовало определяемому [6, с.22].


Личные имена женщин были, в основном, аналогичны мужским именам, от которых они отличались только лишь окончанием. Например: Dêmosthènis и Dêmosthènês, Sôkratèa и Sôkratês и т.п.


В Афинах старший сын носил, чаще всего, имя деда по отцу, а остальные дети - других родственников по восходящей линии. Таким образом, в семьях повторялись и передавались одинаковые имена [6, с.22].


Рабы имели индивидуальные прозвища, которые помимо физических и моральных особенностей могли указывать на их происхождение, занятие и т.п. В эпоху Римской империи увеличение числа рабов и иноземных поселенцев в древних Афинах пошатнуло семейную организацию, тогда как большое количество случаев их освобождения создало благоприятную почву для нового слияния классов [6, с.22].


В христианскую эпоху составные метафорические имена были менее распространенными, а в дальнейшем стали исчезать. Что касается прозвищ, то они только лишь размножились по образцу прозвищ рабов. Например: Andreus «мужественный», Basileus «царь», Geôrgios «земледелец» и т.д. Некоторые из них перешли в список христианских святых. Например: André, Basile, Eugène, Georges, Théodore.


4) древнееврейские личные имена;
Они восходят к эпохе античности и связаны с христианством. Некоторые, относились к особенностям тела, характера, рождения. Например: Laban обозначало «блондин», «белый». Другие личные имена были названиями животных: Jonah «голубь», Rachel «овца» и т.п. Более редкими были названия космических элементов: Samson «маленькое солнце». Большое количество личных имен заключало в себе изречения мистического характера. Например: Michaël «Бог несравним», Emmanuel «Бог с нами» [6, с. 19].


В эпоху христианства древнееврейские личные имена с прозрачным значением иногда переводились на греческий или латинский. Так, Nathaneel становился Theodoros, Petrus (латинское) –Pierre. Это приблизительный латинский перевод слова «rocher», что в переводе означает «скала, утёс».

Древнееврейское женское имя Elisheba имело форму Élisabeth, поскольку окончание –eth казалось греческим переводчикам естественным, хотя и не было древнееврейским [6, с. 20].


В современной французской ономастике древнееврейские личные имена находятся среди индивидуальных имен и фамилий. Все они были взяты из Библии [6, с. 20]. Например: Jean, Jacques, Joseph, Marie и т.п.


После разделения 100 личных имен жителей города Марселя на четыре этимологических класса мы произвели подсчеты личных имен по каждому классу, пользуясь этимологическим словарем фамилий и личных имен Альбера Доза [7]. Результаты дают четкое представление об удельном весе каждого из этимологических классов во французской антропонимической системе.


Наибольшее число личных имен имеет древнееврейское происхождение – 34 %. Второе место по количественному составу занимают личные имена, образованные от латинских имен – 25 %, от которых совсем не намного отстают личные имена германского происхождения, занимающие третье место – 23 %. На четвертом месте находятся личные имена, происходящие от греческих – 18 %.


Таким образом, можно сказать, что этимологические типы французских личных имен имеют различный удельный вес в общем антропонимическом фонде и являются социально-обусловленными единицами языка.


Также нужно отметить, что Франция - католическая страна и в именовании людей, в основном, сохраняются католические традиции. Поэтому список имен святых постоянно пополнялся из всех этимологических источников, которые были перечислены и описаны, что также обусловлено социально-историческими причинами.


Список литературы:
1. Дем URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Дем [Электронный ресурс] (дата обращения 15.11.2011)
2. Личное имя URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Личное_имя [Электронный ресурс] (дата обращения 19.10.2011)
3. Мишкевич М.В. Ареальная специфика французских антропонимов: (фонетический аспект): автореф. дис. … канд. фил. наук. Минск, 1986.
4. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика. Курс лекций по межкультурной коммуникации. М.: АСТ: Восток – Запад, 2006. 311с.
5. Аларих I URL: http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Аларих%20I/ [Электронный ресурс] (дата обращения 04.12.2011)
6. Dauzat A. Les noms de personnes. Origine et évolution. Prénoms - Noms de famille – Surnoms - Pseudonymes. Paris. Delagrave. 1950.
7. Dictionnaire étymologique des noms de famille et des prénoms de France. Paris: Librairie Larousse, 1951

Нет комментариев

Добавить комментарий